臨近春節(jié),阿里巴巴園區(qū)內(nèi)的一副巨幅春聯(lián)顯得格外矚目,這幅獨具特色的春聯(lián)采用代碼編寫,不僅年味十足,還頗具一種程序員的“獨特浪漫”。
這幅春聯(lián)內(nèi)容如下:
player = Player(from="World");
player.gather ("中國");
olympics = Olympics(on="Cloud");
olympics.greet ("春節(jié)");
有網(wǎng)友表示,雖然看不懂代碼在寫什么,但是單靠中間吉祥物的笑臉和結尾的“中國”和“春節(jié)”漢字,就已經(jīng)能夠感受到年味與喜慶氣息。
也有網(wǎng)友按捺不住自己的“創(chuàng)作欲望”,為這幅春聯(lián)做出了各路神翻譯。
有網(wǎng)友緊扣原版春聯(lián)的語法,給出了“聚全球健兒來中國;看云端奧運迎新春”的切題翻譯;也有網(wǎng)友比較“放飛自我”,將春聯(lián)翻譯為“中國年真熱鬧;冬奧會云上看”。
此外,還有諸如“世界運動員相聚中國;云上奧運會歡迎您來”、“世界選手情聚中國;云端冬奧喜迎春節(jié)”等等風格各不相同的翻譯。
你覺得這幅春聯(lián)應該怎么翻譯呢?歡迎在評論區(qū)分享自己的創(chuàng)作成果。